被活埋的人
给奥古斯特·瓦扬公民 空气中芳香浓郁, 陶醉了那双双情侣。 我看见一个满手老茧的汉子, 钻进了黑黝黝的洞里。 晴空明媚,艳阳六月 带来欢乐和希望的甜蜜。 群蜂采花,嗡嗡飞鸣…… 汉子却一直在黑暗的洞里! 谁不喜欢清闲自在! “咱们睡吧!”蜥蜴们相互说。 和风轻轻吹拂, 好似蓝色的丝绒拂过肺部 ——汉子带着一盏灯—— 看哪!兔儿和山鼠, 在苜蓿地里欢蹦乱跳…… 汉子却一直在黑暗的洞里。 这样的好天气, 葱郁的林中想必满是学童在嬉戏; 工厂里的窗户, 全都大大地敞开。 远离光明的汉子在干什么? 阳光下那繁忙的工地, 看起来有多么壮丽…… 汉子却一直在黑暗的洞里! 蟋蟀奏起乐器, 天色渐暗,大地重归静谧。 雀儿把头埋在翅膀下, 在温暖的巢中入睡。 汉子一天的活还没有干完吗? 看那满天星斗, 照亮了辽阔的夜空, 汉子却一直在黑暗的洞里! 他终于出来啦!可怜的黑汉, 他呆的地方多么阴森可怕! 他爬出的那个洞穴, 比黑夜更要昏暗。 啊!矿工!艰苦的行业, 把你死死钉在坟地。 等于活尸,等于活活装进了棺材, 汉子总是在黑暗的洞里! 高强 译 |