Carta a sua mãe

Antonio Gramsci

14 de março de 1932


Tradução: Bruno Jadson Jardelino Gomes.

Fonte para a tradução: Cartas do Cárcere, edição galega, tradução de Carlos Diegues, Estaleiro Editora, 2011.

HTML: Lucas Schweppenstette.


Queridíssima mãe,

Recebi a carta de Grazietta de 3 de março. Havia escrito para você há algum tempo, através de Tatiana: não lembro exatamente quando, mas não me parece que fosse há muito tempo. Não gostaria de que esta carta minha se tivesse extraviado.

As minhas condições continuam a ser as mesmas. O Inverno aqui foi muito frio, nevou muito, mas passei bastante bem. Recentemente recebi notícias de Giulia e das crianças e também neste setor não há novidades muito importantes. Não te escrevi sempre sobre Giulia e as crianças porque uma vez Teresina me escreveu que recebias notícias através de Tatiana. Compreendo que Grazietta tem muito para fazer e que, portanto, nem sempre pode escrever-me; porém, acho que com um pouquinho de boa vontade poderia escrever-me um pouco mais frequentemente. Gostaria de conhecer com exatidão o programa curricular do curso que frequenta Mea; depois, se for possível, e acho se poderá conseguir recorrendo a algum docente, homem ou mulher, gostaria de ter a cópia do programa dos três anos do ciclo de formação comercial. Diga a Franco que me escreva sobre o seu meccano(1) e as construções que faz. Estou convencido de que chegará a ser um grande matemático e engenheiro. Esperemos que este mau tempo, verdadeiramente excecional, tenha passado já e que tenha recuperado um pouco as forças.

Abraços com ternura para você e a todos em casa.


Nota do tradutor:

(1) Meccano era um kit de construção para as crianças brincarem, sendo associado à época como brinquedo educativo. Conquanto, apresentava uma enorme complexidade, uma vez que era usado como protótipo de engenharia. (retornar ao texto)

Inclusão: 17/08/2023