中文马克思主义文库 -> 托洛茨基

民主主义农奴主与乌克兰独立

列夫·托洛茨基

1939年8月5日,《反对派公报》第79—80期
Uni 佐仓绫奈 译校


  原文链接ДЕМОКРАТИЧЕСКИЕ КРЕПОСТНИКИ И НЕЗАВИСИМОСТЬ УКРАИНЫ
  译者按:此文是托洛茨基在德国入侵波兰写就的,回应那个时代的正道分子(即以克伦斯基为首的白俄侨民)指责的短篇政论。各位不难看出,早在那个时代,资产阶级,哪怕已经在自己的国家失势,也仍通过自己的喇叭,强迫他人做自己出的选择题。而托洛茨基的回应则告诉我们,在资本主义现状下,无产阶级唯有一种选择要做:是无产阶级革命,还是灭亡?现在,在托洛茨基论述的同一片土地上,同一批民族,正又一次遭受着正道与正道秩序挑战者的戕害。区别在于,当时的托洛茨基面对的,是深刻的失望、衰弱与淡漠在群众中漫长弥漫的开始,而我们,则面对着这一弥漫结束的前景。译者认为,失败主义传统的复苏和群众意识的觉醒已可以预见,而这一时刻的到来,必将将一切战争转化为阶级战争!


  克伦斯基的《新俄罗斯》杂志(Журнал),在1939年7月12日这期,“痛批”了我有关乌克兰独立的文章。从社会主义、科学和文学等角度来看,《新俄罗斯》报毫无意义。但它确实有个优点:它可以使我们看清俄国中小资产阶级民主人士的脑袋里装了些什么东西。刮一刮他们当中某个人,你就会发现他是农奴主。
  我完全彻底支持乌克兰人民争取民族与国家独立的斗争,该报(Газет)对此愤愤不平。“要是苏维埃乌克兰从苏联分离出来,L. 托洛茨基可不会受到一丁点的困扰。”[1]完全正确!至于那些民主老爷,在看到乌克兰分离的前景时,可不止是会困扰,还会恼羞成怒呢![2]受压迫民族争取完全独立的民主愿望(Демократическое стремление)不可能不令农奴主恼火。“问题在于,托洛茨基没有谈到,希特勒将如何利用这场革命(乌克兰民族革命)来完成自己的计划。”《新俄罗斯》的老爷认为,“乌克兰的分离将导致苏联在军事上得到削弱”,而且托洛茨基的政治主张为希特勒服务的结论就在眼前了。[3]这和克里姆林想到一块儿去了![4]法国有句谚语说得好,英雄所见略同[5]
  好吧,我们不妨假设,乌克兰的分离确实会削弱苏联。那么,民族自决的民主原则又哪去了呢?每个强行把某个民族限制在国境线内的国家,都认为其分离会在经济和军事方面削弱国家。希特勒吞并捷克,半吞并斯洛伐克,正是因为吞并行动能加强德国军事力量。那么,这些民主人士岂不是和希特勒用着同一套标准吗?
  《新俄罗斯》的民主人士,跟在小有名气的民主人士米留可夫之后,在民族问题,或者说乌克兰问题上,可能准备回答说:乌克兰人嘛,“一般来说”,好像是一个民族,但也该懂得声誉……换句话说,就是:他们如果是是一个民族,那么就是二流的民族,所以乌克兰的命运,应该由俄罗斯(也就是说,大俄罗斯中人最多的民族)来决定。这正是沙文主义农奴主的观点。
  在二月革命的悲惨日子里,临时政府不仅无耻地拒绝了乌克兰人独立(他们那时都还没有要求独立),甚至还不允许其实现简单的自治。民主派老爷们在乌克兰的民族权利上讨价还价,就跟个马贩子似的。他们当时直接就着眼于旧的大俄罗斯“当家人”——地主、资产阶级和官僚的利益去了。现在,他们则在将同样的“伟大传统”翻译成侨民的语言。
  从更高的历史角度来看,也正是从社会主义革命的角度来看,如果乌克兰的民族利益与国际无产阶级的利益产生矛盾的话,那么在一定时期内,前者完全有可能会屈就于后者。但这样的矛盾一点影子也没有!乌克兰正被波拿巴主义的反动扼杀,而正是这种反动在扼杀整个苏联,并破坏其国防能力。反对波拿巴主义官僚制度的乌克兰革命运动是国际的革命无产阶级的直接盟友。
  高瞻远瞩的民主派农奴主非常担忧,怕希特勒将会利用乌克兰民族革命。希特勒如今已经在利用乌克兰民族受到的镇压与粉碎,而他们却对此视而不见。
  与民主派老爷、孟什维克和民粹派分子不同,我们完全不会无视房间里的大象。[6]一般来说,特别就乌克兰问题来说,希特勒的力量,并不来源于他自己,而来源于民主的渺小与腐烂,来源于第二和第三国际的腐朽,来源于群众中间深刻的失望、衰弱与淡漠。革命运动在任何国家取得胜利,都意味着希特勒走向毁灭。乌克兰民族革命运动是那一强大革命浪潮的一部分,而这一浪潮,现在正在洋洋得意的反动派的皮囊底下进行着分子式的准备。正因此,我们高呼:独立的苏维埃乌克兰万岁!

列·托
1939年8月5日于科约阿坎





[1] 原文直译为:“苏维埃乌克兰从苏联的分离根本不会让L.托洛茨基感到困扰。”——中译者注

[2] 原文直译为:“对于那些民主派的先生们,乌克兰分离的前景不仅会让他们感到困扰,而且会使他们深感愤怒。”——中译者注

[3] 原文直译为:“并非常接近于托洛茨基的政治主张服务于希特勒的结论。”——中译者注

[4] 原文直译为:“克里姆林宫也持有同样的观点。”——中译者注

[5] 原文为俄语,在法语里面,可能为:“Les grands esprits se rencontrent.”——中译者注

[6] 原文直译为:“我们完全不会认为,不存在比猫更强大的兽类。”——中译者注