中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> ★ 劳动者的诗和斗争的艺术

译本一

洪流

﹝伊朗﹞扎伐熙里



我们是水点,
      我们是水点,
极小极小的水点。
我们无声无息,
       无踪无迹,
但是在不可阻挡地
流动,
   蜿蜒,
互相
  汇集,
常年地工作,
常年地前进,
好象时钟的指针,
好象心房的跳动……
一时一刻,
从不停歇,
我们从黑暗中冲出来时,
已是波涛汹涌的江河。

我们是江河,
      我们是江河,
广阔的江河……
一道浪紧接一道浪,
一条河紧接一条河,
我们奔流着,突破
山中的峭壁,
汇合成一条洪流,
年轻而雄浑……

我们是威严的洪流!
我们是伟大的力量!
祖国的大地
孕育了我们的力量。
汹涌澎湃,
奔腾激荡,
我们排除任何障碍,
象抛掷小木片一样。
我们的浪潮,
把富翁的厅堂、
穷人的监狱,
一齐冲毁尽绝。

今天一切蹂躏
人民的人,
都将被春水
冲走和淹毙!

来源﹞《阿富汗 伊朗和平战士诗选》,上海文艺出版社1959出版。译者:种觉。译自苏联《亚洲诗人》一书。


译本二

洪流

﹝伊朗﹞穆罕默德·阿里·查瓦赫里



我们是水滴:
  一点连一点,
  一滴接一滴,
  我们
  逐渐苏醒,
  汇成
  许多条小溪,
  顺着山岩奔泻。
我们是小溪:
  一股连一股,
  一浪接一浪,
  我们
  逐渐扩大,
  汇成
  汹涌的大江,
  一直冲向前方。

我们汹涌澎湃,奔腾激荡
冲开岩石,摇撼殿堂;
我们的瀑布呵,风驰电掣;
扫清障碍,移动山岗。
在洪流滔滔的怒涛中,
你们的脑袋就象玩物一样,
丝绒、金子、成堆的财物犹如木片,
被我们的激流冲得团团转向。

我们汹涌澎湃,奔腾激荡
冲上深受苦难的地方,
我们灌溉干旱的平原,
变巍然的高地为洼坑,
我们要用惊涛骇浪,
把压迫、荒淫、掠夺全部扫光!


(宋兆霖 译)

(译自《现代波斯诗集》俄译本,苏联国家文学-出版牡1959年版)

《世界文学》第4期 总第82期,1960年