中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> ★ 劳动者的诗和斗争的艺术

[海地] 勒内·代拜斯特



黑色矿藏



突然,印第安人的汗水被太阳熬干,
市场上的拜金热狂吸干了最后一滴印第安鲜血,
金矿四周没剩下一个印第安人的子孙。
大老板只好转身张望阿非利加汹涌的河流,
那儿不难找到走投无路的人来接班,做替死鬼。
于是老板们开始抢夺无穷无尽的“黑肉宝库”,
争先恐后,披头散发,冲向照耀黑色身躯的炎阳。
叮叮当当的铁镐,震天价响,
挖掘着矿层深厚的黑色矿藏。

差点儿,化学家就要用这种黑色金属,
设法提炼出珍贵的合金;
差点儿,太太们就梦想着获得一套
用塞内加尔黑人血肉打成的大小锅勺,
再用安蒂尔黑人血肉铸一套金属的茶具;
有个大胆的神甫,差点儿没有允诺他的教民,
用黑色的血液铸造一口音调铿锵的大钟;
有个“威武”的大尉,几乎要用
这种乌黑的金属打一把宝剑;
还有那位“慈祥的”圣诞老人,
他正想用一些黑色的小铅兵,
作为一年一度送给小基督徒们的礼品。

风钻深深穿入我们黑人的脏腑,
榨取黑人肌肉里蕴藏的无穷力量。
多少世纪以来,从这一种族身上,
继续不断开采出奇妙的矿石。
呵,我们乌黑的金属一般的种族,
是人类的朝露凝结成的挖掘不尽的宝藏。
曾经有多少强盗用了他们的武器,
探测过我们黑色人民潜在力量的深度。
多少骗子,多少偷儿,盗窃我们的身体;
他们穿过繁茂的森林,开辟道路,
使我们黑人的岁月盖满了断枝和残叶,
使我们的湖泊成了一滩滩的泪水。

被掠夺的人民,
象耕地一般被翻腾的人民,
为了让世界上巨大的市场发财,
不断地被人“开垦”着的人民,
但愿你们的矿藏在你们黑夜般身躯里成熟,
但愿你们用不断上升的怒火,把自己炼成真正的乌金,
谁也不敢再用你们这种黑色金属,
去铸造大炮或金圆!


(铁树 译)

(译自法国比埃尔·赛格斯出版社1952年出版的《法国新诗人评注集》)


《世界文学》1960年第9期 总第87期