中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> ★ 劳动者的诗和斗争的艺术

〔加纳〕乔治·阿翁纳尔·威廉斯



· 向华盛顿进军
· 无题

来源:《世界文学》1964年第3期第8-12页
说明:这里介绍的两首诗都是从作者提供的英文原稿译出的。


向华盛顿进军



杜波依斯率领着黑人大军
敲呀,敲呀,敲呀
敲打白种主人的大门
我们可以进来吗?
我们曾经为你们和你们的祖先劳动
我们曾经给你们洗过碗碟
并且为你们抚育过孩子
我们可以进来吗?
我们吃厌了你们餐桌上剩下的面包屑
我们住厌了你们赐给我们的贫民窟
我们已经精疲力竭
我们的脊背累得疼痛难当
我们的两手在冬天冻得麻木发僵
我们可以进来吗?

他们用眼泪、恳求和祈祷
这样哀告了好多年
他们衣衫褴褛,
疲惫不堪,满怀忧伤
站在白种人的门口
请求容许他们进去
他们每天回到他们的鼠穴
在黑暗中回味
那无人理睬的耻辱

他们回想起非洲
回想起那通过大西洋惊涛骇浪的
运载他们的奴隶船
有时他们忆起他们的故乡
他们忆起黑夜的鼓声
听见了自由日子的爽朗的笑声
有时他们又无法记忆
因为过去的时日逐渐模糊不清
而孤独已把他们的心弦
寸寸裂断
他们哭泣
 他们对一位冷淡的上帝唱赞美诗
他们哭过并把衣服撕成碎片
因为囚禁的镣铐
在他们的灵魂上面留下斑斑的伤痕
哪里有自由之路让我们前进?
我们为什么把沙粒咽食下去?
林肯所鼓吹的自由在哪里?
他们环顾四周
忽然看见她站在纽约的岸边
头上戴着一顶荆冠
眼中的火焰却已熄灭
于是他们懂得了一切

他们高呼,我们要奋起
我们要砸碎这些锁链
我们将要求我们应得的权利
于是他们获得了新的力量
他们的队伍一天一天壮大
他们勇猛前进
在大陆的上空挥舞着黑人的旗帜。
他们的呼声在遥远的国土得到回响
从非洲祖居的山巅
传来了激荡的鼓声
策励他们向胜利前进
全世界同声响应
毛泽东从解放了的中国
向他们伸出了鼓励的手

我们二十万黑人
要向华盛顿进军
黑人的灵魂觉醒了
向着华盛顿前进
我们不再沉睡
我们的事业是正义的
我们一定要战斗到底
直到我们获得
自由、平等和人的尊严
到华盛顿去!到华盛顿去!到华盛顿去!

在他们进军的早晨
伟大的杜波依斯在遥远的非洲逝世
但他复活在他们的精神里
复活在那些向华盛顿进军的
 黑人群众的灵魂里



无题



你站在你灵魂的阴影底下
向过路的人们招手
我在过往的人群当中
把你的手势当作召唤领受;
我来了,你却走了进去
在你的亲人那儿逗留。
我在门口等候
腋下挟着冬多鼓
敲出祖先教我的
新的节奏。
  不知道你是否会进来
  随着我悲伤的音乐跳舞
  你会不会进来呀,在月亮上升的时候,
  当孩子的笑声在你父亲屋里消逝以后?
  你什么时候出来呀,
  当彩虹跨越西边田庄上空
  还是当渔夫满载而归的时候?
  我还在等候。


(吕洁 译)



〔作者简介〕


  〔加纳〕乔治·阿翁纳尔·威廉斯(George Awooner Williams)是加纳当代著名诗人,于1935年3月13日出生在加纳的一个农民家庭。父亲念过一点书,后来学会了裁缝手艺。
  威廉斯最初在一所教会学校读书,后来上了一所私立中学并获得奖学金,最后进入加纳大学,取得文学方面的优等学位;毕业后在加纳大学任讲师并从事非洲文学的研究工作。威廉斯是加纳作家协会的组织秘书,负责编辑加纳作家协会机关刊物《发言人》。他常给加纳广播电台写诗歌与短篇小说,1963年编成一个集子在尼日利亚出版。他还写了长短篇小说各一部,尚未出版。
  1963年在广岛举行的反对原子弹氢弹大会和在雅加达举行的亚非作家会议执行委员会会议,威廉斯都曾作为加纳的代表出席,会后在我国各地进行了访问。这些活动,更加丰富了威廉斯的创作,他在这期间写了不少描写非洲人民生活和揭露新老殖民主义的诗篇,并曾在北京亲自登台朗诵。
  威廉斯对我国人民抱着极其友好的感情;他表示非常热爱我国文学,尤其热爱我国诗歌。