中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> ★ 劳动者的诗和斗争的艺术

《美国歌谣选》


· 八小时之歌(1878)
· 把老板从背上摔掉(1914)
· 面包和玫瑰(1912)
· 我们养活了你们有上千年(1908)
· 红旗歌(1889)
· 工贼凯赛·琼斯(1911)
· 六成(1949)
· 两种流民(1930)
· 柯曼矿上苦日子(1910)
· 老人河
· 兵士歌谣:中国水手歌



  八小时之歌(1878)



我们要把世界变个样,
我们厌倦了白白的辛劳,
光得到仅能糊口的工饷,
从没有时间让我们去思考。
我们要闻闻花香,
我们要晒晒太阳,
我们相信:
上帝只允许八小时工作日。
我们从船坞、车间和工场,
召集了我们的队伍,争取

(合唱)八小时工作,八小时休息,
    八小时归自己!
    八小时工作,八小时休息,
    八小时归自己!

野兽在山边啃着青草,
鸟儿在天际自在飞翔。
上帝赐给它们的命运
比我们还要来得强。
满心憔悴啊筋疲力尽,
哀愁笼罩我们的家庭。
劳劳碌碌这样一辈子,
我们何苦到世上来做人。
从工厂、船坞和商店
传来了群众激情的声浪:

(合唱)八小时工作,八小时休息,
    八小时归自己!
    八小时工作,八小时休息,
    八小时归自己!

胸中的神在召唤我们,
唤我们挺起腰来直起身。
这样我们才称得上
是上帝亲手所造成。
难道说上帝赋予我们
这神圣的形象和光彩
是要让我们屈尊做贱人
有口饭吃就甘当奴才?
让我们一起来高呼吧
呼声在高山低谷间回响:

(合唱)八小时工作,八小时休息,
    八小时归自己!
    八小时工作,八小时休息,
    八小时归自己!

不要小看这一片呼声,
劳工的声音诚然微小,
但它有洪水般凶猛的威力
旋风般狂烈又粗豪。
今天劳工们共同奋起
我们凭借的不是暴力。
世人哪一定会明白到
这声声的警告不可小视。
我们深沉的呼声来势汹涌
整个世界也为之久久震荡:

(合唱)八小时工作,八小时休息,
    八小时归自己!
    八小时工作,八小时休息,
    八小时归自己!

受苦受难的劳动者大军
一同来讨还我主的恩赐。
他们排成长长的队伍,
拖着疲累伤痛的身体。
他们来自黑暗的矿井下,
他们来自炽热的熔炉旁,
他们来自工厂,来自作坊,
在那里他们把性命糟蹋光!
看吧他们红彤彤的旗帜
已点燃起全世界的希望:

(合唱)八小时工作,八小时休息,
    八小时归自己!
    八小时工作,八小时休息,
    八小时归自己!

我们高呼劳工万万岁,
工人一旦奋起便势不可挡。
是它使世界变得富足,
是它把光明洒遍尘寰。
我们高呼劳工万万岁,
我们把所有力量团聚在一起,
高举“八小时工作”的旗帜,
奋勇前进,凯旋而归。
让我们一起来高呼,
呼声响遍人间和天上:

(合唱)八小时工作,八小时休息,
    八小时归自己!
    八小时工作,八小时休息,
    八小时归自己!



《美国歌谣选》原注:从十八世纪九十年代起,美国工人阶级就为争取缩短工时,进行了一个世纪以上的斗争。1886年5月1日开始的争取八小时工作制的罢工运动在国际工人运动史上具有重大意义。1889年7月,由恩格斯领导的第二国际在巴黎召开的第一次代表大会通过决议,规定“五一”为国际劳动节。实际上,直到1938年5月1日,美国政府被迫颁布“工时法”,才在全国范围内实行八小时工作制。这支歌谣是这场斗争中最出名的歌曲,最初以诗的形式刊出于1878年7月21日的《工人旗帜报》,谱曲后发表于1886年8月18日的《工人鼓吹者报》。歌谣的基本内容是积极进取的,但也表现了对暴力革命的错误认识和信仰天主的思想。

上传者注:首段引用大陆其它译本,其余部分按袁可嘉译本改写。




  把老板从背上摔掉(1914)



你不是又穷、又饿又孤单?
你不是缺这缺那啥都少?
你一生不是充满了苦难?
 那么,把老板从背上摔掉!

你不是衣服全都破又烂?
你不是住在木棚里睡觉?
你不是想摆脱千万种苦难?
 那么,把老板从背上摔掉!

你不是几乎给压得粉碎,
就像千斤顶把重担来挑?
傻瓜,何不学惊雷跳起来,
 这样,把老板从背上摔掉!

你遭受到的种种活罪,
猛一掌就能统统取消;
下贱的笨蛋,挺起腰来,
 这样,把老板从背上摔掉!



  面包和玫瑰(1912)


  说明:据袁可嘉译本改写。


我们游行,哦我们游行,
这是多么美好的一天。
刹那间璀灿的太阳
把光辉洒遍了人间;
照亮灰蒙蒙的工厂和楼宇,
照亮千千万万阴暗的厨房。
“面包和玫瑰”——我们来唱!
“面包和玫瑰”——我们来唱!

我们游行,哦我们游行,
我们的战斗同样也为了男人,
他们本就是妇女所生,
妇女对他们有养育之恩。
我们不愿从出生到老死,
辛劳苦累,身心俱碎。
我们不只想要面包,
我们也要有玫瑰!

我们游行,哦我们游行,
千千万万死去的女同胞,
借我们的声音唱出了
“索取面包”的口号。
我们疲惫的心灵只尝过
一点点艺术,爱和美。
我们战斗——为了面包,
我们战斗——为了玫瑰!

我们游行,哦我们游行,
伟大的日子就要来临。
一旦妇女们全都觉醒,
全民族也将跟着觉醒。
再没有苦工,也没有懒虫,
十个人劳作,供一人安睡。
生活的光辉我们共享,
面包,玫瑰!面包,玫瑰!



《美国歌谣选》原注:1912年马萨诸塞州劳仑斯地区二万五千名纺织工人大罢工,参加游行的女工手持旗帜,上书“我们要面包,我们要玫瑰”的口号。美籍意大利人、著名工人诗人阿尔仑洛·乔万尼蒂(1882—1959)曾为此歌谱曲,它在妇女服装工人中间相当流行。

说明:第一段来自网上常见的版本,但始终未见全本。袁哥嘉《美国歌谣选》之《工人歌谣(26首)》中有足本翻译。可惜这本歌谣选集大部分按五字或七字格律来译,却常常失掉了气势。第一段以外,都按老袁的译本改写。




  我们养活了你们有上千年(1908)



已有上千年了,我们一直在养活你,
可是到今天我们还在挨饿活受罪。
你的财富中那一枚又一枚金币,
无不是靠着工人,拼了死命来挣取。
我们把最好的东西奉献,你们却躺在
紫红的毛毯上,睡得多么安逸。
假如说那财富要拿鲜血来做代价,
我的老天爷啊,咱们早偿还得够啦!

一个接一个的矿井,在爆炸声中飞上天,
都是为了你们,教我们葬身在里边。
一只只破烂的船儿,随波飘流到海岸,
是我们这些水手,活该愁眉又苦脸。
数一数我们工人,有多少把小命搭上,
在纺织工厂里,在火热的熔炉旁。
假如说那虎狼之财,要拿鲜血做代价,
我的老天爷啊,咱们早就付完啦!

已有上千年了,养活你的一直是我们,
你们心中有数,让我们遭受这恶运,
打从我们工人被关进了农场中,
直到一星期前,我们终于罢了工。
我们和妻儿的生命,都让你夺走了,
还说这些东西,也理当归你所有。
假如说那“合法”之财要拿鲜血做代价,
我的老天爷啊,咱们付出的可太多啦!



说明:据袁可嘉译文改写,原译本每句五字。




  红旗歌(1889)


    这支著名歌谣系美国船坞工人金·康纳尔所作,
  当时广大工人正在为八小时工作制而斗争。


人民的红旗颜色最最红,
 它常为烈士覆盖住心胸;
他们的四肢还未变僵冷,
 鲜血已染红一道道线缝。

(合唱)

鲜红的旗帜高高地举起,
 红旗下我们活着或死去;
懦夫们畏缩,叛徒们冷笑,
 这里咱要红旗飘又飘。

瞧瞧吧,法国人爱它的光彩,
 强壮的德国人唱歌来赞美;
莫斯科地窖里颂歌正在唱,
 芝加哥增强了歌声的激荡。

旗下面有咱弱小的队伍,
 前景如夜晚一般黑糊糊;
种种的行动誓言它瞧见,
 今天决不让红旗颜色变!

那一伙人们驯顺又无耻,
 心坎里只顾金钱和位置;
财主一皱眉,他们就后退,
 把那神圣的旗帜降下来。

脱掉帽子,咱们来宣誓:
 高举起红旗,直到咱战死;
阴暗的地牢,可怕的绞架,
 咱把这支歌当临终曲唱吧!



资料来源:《美国歌谣选》之《工人歌谣》。译者:袁可嘉




  工贼凯赛·琼斯(1911)



南太线上罢了工,工人发出号召来,
有个琼斯司机长,根本不想来理会;
他的油箱漏了油,司机早已溜了号,
他的机车和轴承,全都乱七又八糟。

  (副歌)凯赛·琼斯破车不断开
      凯赛·琼斯工时加了倍
      凯赛·琼斯得了木奖章,
      琼斯忠诚卓越得表彰。

于是工人对他说:“咱们罢工你不帮?”
琼斯答道“别管我,你们不如闲游荡。”
枕木捆成一大束,有人横放路轨上,
琼斯开来猛一撞,笔直冲进那河床。

  (副歌)凯赛·琼斯一头钻河底,
      琼斯一把秀骨碎成泥;
      凯赛·琼斯化作小天使,
      取道南太直往西天飞。

等到琼斯上了天,来到珠门前面待。
自称“我叫凯·琼斯,南太线上开货车。”
彼得说道“来得巧,咱们乐队罢了工,
你来搞点破坏吧,只要随时你想动。”

  (副歌)凯赛·琼斯飞上天堂来,
      天使罢了工,琼斯来破坏;
      凯赛·琼斯干得真叫棒,
      就像南太线上一个样。

一群天使开了会,都说这个不公道,
听任那个凯·琼斯,到处来把破坏搞;
天使工会二十三,天上确有这东西,
决定立刻开除他,叫他滚下黄金梯。

  (副歌)凯赛·琼斯直奔向地狱,
      “琼斯,来得好,”魔鬼对他说,
      “凯赛·琼斯,快给添硫磺,
      南太你破坏,该得这份赏!”



南太线:即南太平洋铁路线。
珠门:据《旧约》载,天堂有十二座大门,每座由一颗大珍珠制成,有十二天使分别守卫,彼得乃天使长。门外有黄金制成的梯子,通达下界。
硫磺:据基督教传说,地狱中烈火熊熊,以惩罚罪人。


  福斯特《工人生活片断》第五章《敌人的特务》之“工贼的报应”写道:
  雇主之所以尊崇工贼,正是为什么工人对工贼特别怀有仇恨。工人恨工贼,因为他们是不敢为他们自己的权利斗争的怯懦者,因为他们是坐享别人斗争所得果实的寄生虫,因为他们是逃避战斗的叛徒。在英语中没有另一语汇比[scab](工贼)这个字更强烈地表示卑视的了。
  工人对工贼的仇恨有不同的程度。他们对在罢工中回厂作工的真正工人是相当痛恨的;但他们仇恨最烈的莫过于从其他产业或其他地方调来的工贼,特别是那些职业罢工破坏者。这些人真正是兀鹰,他们窃取了罢工者的孩子们的面包。……




  六成(1949)


  本歌反映外来工人与本国工人同工不同酬的问题。作者莱斯·赖斯是纽约州苹果农场工人,所作歌曲闻名美国东北部。(外来工人虽然早已加入美国国籍,但工资收入仅为本地工人的百分之六十)


我是六成美国佬,
我只算个六成人,
同酬条例这么说,
国家法律这么定。
你道一天我干六成活?
  一天我吃六成饭?
你道车子拉我上市镇,
  六成轮胎能滚翻?

难道我的小鸡群,
吃六成碎麦就高兴?
难道中人在我喉管上,
拉下创口恰好六成深?
市上镇里的工友们,
我明白,你们收入少得很;
你们用到最后一块臭金币,
请记住:我比你们还少四成!



  两种流民(1930)



坐挂斗的流民遭到了追捕,
  被当作人类的敌人,
另一个流民坐车上俱乐部,
  大吃大喝真开心。

那些人咒骂坐挂斗的流民,
  说他们是万恶的源头;
另一个,他们却笑脸相迎,
  高高兴兴伸出手。

坐挂斗的流民是社会的跳蚤,
  偶尔咬你一小口;
坐绒椅的流民是社会的水蛭,
  吸血不分夜与昼。

坐挂斗的流民分量很轻,
  你不感到他多重;
要给另一个供一顿饭吃,
  却得十个人来劳动。

丝绒椅上的流民在一天,
  另一个也就会长存;
把坐丝绒椅的流民搞掉,
  另一个也就没踪影。

来一个明智的有组织的打击,
  摔掉压人的重担;
挂斗上的流民,不用你发愁,
  先把坐丝绒椅的打翻!



注:“坐挂斗的流民”——失业工人无钱购买火车票,常被迫乘坐货车后面的挂斗,到各地流浪,寻找工作。

资料来源:《美国歌谣选》之《工人歌谣》。译者:袁可嘉

说明:美共书记福斯特《工人生活片断》第三章《谈偷乘火车》非常详尽地写到这些“坐挂斗的流民”——Hobo,书中直接音译“活搏”——的骇人听闻的经历。



  柯曼矿上苦日子(1910)


  这支歌谣系著名矿工民歌手毛莱·杰克逊所作,当时她正在肯塔基州贝尔县柯曼矿上为组织工人争取八小时工作制而斗争。杰克逊自四岁起开始作歌,到1953年她七十三岁时已创作了二百零四首歌曲。她一生为工人运动奋斗,十岁时就坐牢房。连续不断的煤矿事故夺去了她的父亲、丈夫和几个兄弟的生命,自己也足部受伤。矿工们亲切地称她为“杰克逊姑姑”。


出来罢工,孩子们,你们只能干这事,
柯曼老头发横财,把你当作奴隶使。

(副歌)柯曼矿上苦日子,
    日子苦来大伙知。

听我的话,孩子们,我教你们怎么办,
要是你们支持我,我领你们过难关。

一大清早爬起床,你们拿啥当早点?
玉米团子清水汤,一丝肉片也不见。

咱们受冻又受饿,没有鞋穿光脚板,
玉米团子加野菜,是咱全部菜和饭。

咱能住的上等房,就算单间小木棚,
亲家抓起猫和狗,穿过裂缝往里扔。

有人问起搬家事,咱们只能这么讲:
“咱们又穷又饥饿,没有力量来搬场。”

抱成一团,孩子们,只有这个做得到,
丢下手中那工具,走出矿井阳光照。

要是大伙团结紧,人人为我我为人,
咱们能把苦日子,一股脑儿赶出门。

出来罢工,孩子们,你们只能干这事,
柯曼老头发横财,把你当作傻瓜使。



  老人河


  说明:也是根据《美国歌谣选》之《黑人歌谣》袁可嘉译本改写。


黑人在密西西比河干活,
黑人劳苦,白人享乐;
黑人到死仍不得歇息,
从日出拉纤直到日落。

你可千万别东张西望,
惹得那工头凶相毕露;
拉起那纤绳吧到死方休,
弯下膝盖哟,低下头。

让我离开这个白人工头,
让我离开密西西比河,
请把约旦河指点给我看吧,
我渴望渡过这条老人河。

老人河啊,老人河,
你心里明白,却啥也不说;
滚滚向前你流啊流,
就这样不停奔前去。

他不种棉花,不种马铃薯,
耕种的人却被人遗忘;
密西西比河啊老人河,
滚滚不停,你奔向前方。

我们流血,我们流汗
浑身伤痛,备受煎熬;
我们拉纤,我们扛包,
想多喝口水就得蹲监牢。

我们一路欢笑,不哀号,
我们要战斗直到捐躯;
密西西比河啊老人河,
滚滚不停,奔向前去。



《美国歌谣选》原注:老人河是美国最大河流密西西比河(本歌译文简作“密西河”的昵称),北起艾塔斯卡湖,南入墨西哥湾,全长五千九百多公里。这支著名歌谣描写黑人在河上拉纤的艰苦生活,表达出愤愤不平的情绪。




  兵士歌谣:中国水手歌


  据奥·布兰德称:这是第一次大战期间曾被美国海军陆战队雇用的华侨老海员所作的歌谣。它揭露了美国资本家为了发横财而进行战争的行径。


从委内瑞拉海岸,
到南中国的海边,
咱们为美国钢铁而战,
也为约翰·杜的油田;
咱们为杜邦的爷儿们开战,
咱们叫摩根老板挣钱。
你要否定那本“美国经”,
那你准是个急进派恶棍。



约翰·杜:美国的大石油商。
杜邦火药公司是最大规模的垄断组织之一,成立于1903年。
约翰·摩根是美国最大的银行家和铁路大王。

资料来源:袁可嘉译《美国歌谣选》之《兵士歌谣》