致威廉·格雷培
1839年7月30日于不来梅 |
“听雷霆大声宣告, 闪电在乌云上写了什么”[257], |
你的波扎不是虚无飘缈的幻觉; 难道白尔尼不是为人类而牺牲? 他为我们吹响了自由的号角, 是他,今天的退尔,向人类的高峰攀登。 在那里,他沉着地把箭削啊削, 他瞄准,射箭,自由之箭深深 射入苹果——射入了地球。 [注:引自卡·倍克《席勒在戈利斯的旧居》一诗(《夜。披甲戴盔的歌》。第一个故事。第五夜)。——编者注] |
啊,席勒,席勒,你精神振奋, 伟大的心在火热的胸膛颤动, 没有忘记饱尝苦难的人民! 你呀你是预言家,永葆青春, 高举自由的旗帜勇敢向前冲! 当众人逃避斗争, 胆小鬼乞求上帝, 你在抛洒热血; 你把充满热情的生命,充满思想的生命 奉献给世界, 面对这种牺牲,它满心欢喜,态度却冷漠; 可是它对你的爱是否珍惜? 因为你的深重苦难,它不理解, 当诗歌的波涛在它耳边涌现, 它听到的只是天上的旋律, 而这却是你的血泪诗篇。 [注:卡·倍克《浪游诗人》第三首诗第52节。——编者注] |
你的 弗里德里希·恩格斯 第一次摘要发表于1913年《新评论》杂志第10期(柏林);全文发表于《恩格斯早期著作集》1920年柏林版 原文是德文 |