Published:
First published in 1929 in the journal Proletarskaya Revolyutsiya No. 11.
Sent from Prague to Moscow.
Printed from
the original.
Source:
Lenin
Collected Works,
Progress Publishers,
1977,
Moscow,
Volume 37,
page 322.
Translated: The Late George H. Hanna
Transcription\Markup:
D. Moros
Public Domain:
Lenin Internet Archive.
You may freely copy, distribute,
display and perform this work, as well as make derivative and
commercial works. Please credit “Marxists Internet
Archive” as your source.
• README
March 2, 1901
Mother dearest,
This is to tell you of a change in my address. I have moved together with my landlord:
Herrn Franz Modrav\v cek, Vr\v sovice bei Prag, No. 384. Oesterreich.[1]
I am going to Vienna now.[2] It seems that there is no Russian consul here (!) and I must have my signature witnessed on my application for Nadya’s passport. I hope to be able to write something to you from Vienna.
I am sorry I have not studied Czech. It is interesting that it is very much like Polish and contains many old Russian words. I recently went away for a time and when I returned to Prague its Slav character struck me very forcibly—names ending in -\v cik, -\v cek, etc., words like lze, lekarna, and so on and so forth. The weather is now warm and springlike and I shall probably have a nice trip to Vienna.
Are you all well at home? How are Mitya’s affairs? I embrace you fondly, my dear, and send regards to all.
Yours,
V. U.
[1] F. Modracek, through whom Lenin maintained a correspondence with Russia, moved to a new address.—Ed.
[2] Lenin went to Prague and Vienna to organise Krupskaya’s journey abroad.
| | | | | |